Download >>> https://tinurli.com/284crx
The Sashti Devi Stotram is one of the most famous texts in India. It has been widely rewritten, translated and dispersed in various other facets such as artwork and literature. This article will be discussing how it came to be written, who wrote it and why s It will also discuss the uniqueness of this text which makes it interesting to analyse. We hope that by understanding more about this text we can gain a greater appreciation for it. The text has gone through various interpretations and translation of the same. Several scholars and researchers of the subject have worked on this subject and we hope to bring together many different ideas and perspectives to help us understand the text. The original Sanskrit version has been translated into English by Georg Bühler thus we will primarily be using his translation of the Sashti Devi Stotram in this article unless otherwise stated. The Sashti Devi Stotram is named after a Goddess in her aspect as a river goddess who is asked to bless a king with a son. The king in question is from Vidarbha (one of the northern Deccan provinces). In later times Her name was changed to Saraswati. The Stotram is said to be written for the king of Vidarbha who was suffering from a terminal illness. The goddess is asked to bless him with a son. The king's wife worried about her husband's future gave birth to a daughter instead. The king himself was unaware of his fate or that he was suffering from any disease or ailment. It is also said that the text records the 'bans' (a ceremony) for this Goddess Saraswati/Sashti Devi which are still observed in India today. During this 'bans' ceremony offerings are made and songs are recited. The 'bans' ceremony lasts for one day and is held in the evening. The 'bans' are chanted every morning of the first half of the month of 'Shukla Paksha'. The chanting lasts for six days, that is one full cycle of the moon. The text starts with an invocation at the beginning which addresses Saraswati/Sashti Devi as ""Rathamanidavadam Pi"." This later appears in Bühler's translation as ""Pour souls, O goddess Saraswati!"". It also uses salutations such as "Kathaapriyaar Chepala", or "Bhajanaswaraswaram". The text was written in the Chauhan period by an unknown author. It is one of the later compositions of the 'Kuntalas'. The Kuntala was a region in Western Vidarbha, near modern-day Amravati. The stotra is addressed to Goddess Saraswati and is also known as "Saraswati Stotram" or "Saraswatyavaramantastotra". Scholars have tried to trace the origins of this region but nothing has yet been found. The earliest reference to Kuntala is found in two twelfth century inscriptions available at Varhadi in Amravati District. cfa1e77820
Comments